上海地铁称地铁一词统一译为metro:将向虹桥站高铁管理方提出协调...
#上海虹桥站指示牌地铁英译不统一#【#上海地铁称地铁一词统一译为metro#:将向虹桥站高铁管理方提出协调建议】近日,有网友发现上海虹桥站站内的指示牌上,地铁一词的英文翻译不统一,“metro”与“subway”两个词汇交替出现,引发广泛讨论。部分网友认为此类混用不够规范,容易给旅客造成困扰,也有网友认为两者均为 “地铁”
为什么北京地铁是Subway,而广州上海市是Metro?(音频版)
法国巴黎的第一条地铁线路也是沿用了Metropolitan,并缩写为metro,巴黎地铁即称为the Paris Metro。 后来metro进入世界众多语言,成为全球范围内最流行用来指代地铁轨交系统的词。 目前我们国内城市地铁用metro的最多,有26个,比如上海、天津、广州、重庆、...
上海地铁称地铁一词统一译为metro 英文标识将协调统一_新闻频道...
上海地铁称地铁一词统一译为metro 英文标识将协调统一!近日,有网友发现上海虹桥站内的指示牌上地铁一词的英文翻译不统一,“metro”与“subway”两个词汇交替出现,引发广泛讨论。部分网友认为此类混用不够规范,容易给旅客造成困扰,也有网友认为两者均为“地铁”的常用英文表达,都可以使用。 上海地铁的工作人员表示,上海...
上海地铁称地铁一词统一译为metro:将向虹桥站高铁管理方提出协调...
#上海虹桥站指示牌地铁英译不统一#【#上海地铁称地铁一词统一译为metro#:将向虹桥站高铁管理方提出协调建议】近日,有网友发现上海虹桥站站内的指示牌上,地铁一词的英文翻译不统一,“metro”与“subway”两个词汇交替出现,引发广泛讨论。部分网友认为此类混用不够规范,容易给旅客造成困扰,也有网友认为两者均为 “...
为什么北京地铁叫subway,上海地铁为什么要用metro? - 知乎
大家知道北京和上海的地铁“subway”和“metro”有点什么不同呢?让我来告诉大家。 其实,“Subway”这个单词来自于英语,意为“地铁”,是在地下修建的铁路系统。在英语中,“地铁”这个词的缩写也是“Subway”。…
为什么北京地铁是Subway,而广州上海是Metro?原因让人意想不到
同样是“地铁”,但是“地铁”的英文翻译似乎在中国没有被统一起来。拿中国最大的两座城市举例:“北京地铁”被翻成Beijing Subway,而“上海地铁”被翻成Shanghai Metro。今天就跟大家扒一扒“地铁”的英语到底怎么说?01世界上第一条地铁 说到地铁,必须要提一下伦敦世界上第一条地铁——The Metropolitan ...
地铁称谓之谜:“Metro” 与“Subway” 背后的差异因由
Metro 一词源于法语 “métropolitain”,其字面意思为 “大都市的”。其地铁系统较早地采用了 “Metro” 这一命名方式。巴黎地铁不仅仅是一种交通工具,更是城市文化与生活的重要载体,它如同一座地下迷宫,连接着城市的各个角落,包括市中心与周边的卫星城镇。这种地铁系统具有很强的综合性,其线路涵盖了地下、地面...
为什么北京地铁叫subway,上海地铁却叫metro?有何不同?
“地铁”在法语里叫做“métropolitan”,简称为“métro”,后来被英语吸收后,成为了如今的“metro”。目前,世界上大多数城市的地铁,都称为metro。美国的第一条地铁线路于1897年在波士顿通车。那时美国人民的民族自豪感正处于巅峰状态,所以为了和英国彻底区分, 用sub代替了under,way代替了ground,“sub”表示“在...
为什么北京地铁叫subway,上海地铁却叫metro?有何不同?
英国人当时不把这条铁路叫做“metro”,而是“underground”。“underground”原意是“地下的,隐秘的,秘密的”,但由于这个词比较长,口语中人们常说为“tube”——因为在伦敦的地铁当时看上去就像根管子。 关于“metro”的叫法来源于法语。“地铁”在法语里叫做“métropolitan”,简称为“métro”,后来被英语吸收后,成为...
世界性难题,“地铁”到底是“subway”还是“metro”?
对于“地铁”的翻译,在中国从来都没有统一过,比如说“北京地铁”则被翻译成“BEIJING SUBWAY”,而上海却和深圳一样,都将其翻译成“Metro”,究竟是怎么回事就要从“地铁的那些事”说起了。1、British underground 说起地铁,不得不说英国,因为世界上第一条地铁是在1863年英国伦
上海地铁官方明确metro为统一译名|官方|上海市|欧洲_新浪新闻
#上海地铁称地铁一词统一译为metro# 一起围观微博热议话题~详情 来自微博3473人讨论阅读2197.0万 根据搜索结果,上海地铁官方明确表示“地铁”一词统一译为“metro”,相关争议及背景如下: 📍 一、事件核心:虹桥站标识翻译冲突 问题暴露:上海虹桥站内指示牌出现“metro”与“subway”交替使用的情况,引发公众对翻译规范...
上海地铁称地铁一词统一译为metro:将向虹桥站高铁管理方提出协调...
#上海虹桥站指示牌地铁英译不统一#【#上海地铁称地铁一词统一译为metro#:将向虹桥站高铁管理方提出协调建议】近日,有网友发现上海虹桥站站内的指示牌上,地铁一词的英文翻译不统一,“metro” 与“subway” 两个词汇交替出现,引发广泛讨论。部分网友认为此类混用不够规范,容易给旅客造成困扰,也有网友认为两者均为 ...
#上海地铁称地铁一词统一译为metro#上海地... 来自小瑞cpa - 微博
#上海地铁称地铁一词统一译为metro#上海地铁坚持“metro”统一译名,推动标识规范 近日,上海虹桥站“地铁”英文标识“metro”与“subway”混用问题引发关注,上海地铁明确回应将协调统一译为“metro”。 这一标准源于“metro”的国际化属性:其源自法语“métropolitain”,意为“大都市的”,因巴黎地铁等欧洲系统的广泛使用...
#上海地铁称地铁一词统一译为metro#metro... 来自慕橘椿 - 微博
#上海地铁称地铁一词统一译为metro#“metro”源于法语“métropolitain”(大都市的),上海地铁建设初期受欧洲铁路集团(如巴黎地铁)技术影响,故采用此国际通用译法。“subway”在英式英语中常指“地下通道”,而“metro”更准确涵盖地上/地下轨交系统。 上海地铁坚持“metro”是历史渊源(欧洲技术合作)与国际定位(全球通用...
上海地铁称地铁一词统一译为metro:将向虹桥站高铁管理方提出协调...
在东方财富看资讯行情,选东方财富证券一站式开户交易>> (来源:今晚报) 转自:今晚报 #上海虹桥站指示牌地铁英译不统一#【#上海地铁称地铁一词统一译为metro#:将向虹桥站高铁管理方提出协调建议】近日,有网友发现上海虹桥站站内的指示牌上,地铁一词的英文翻译不统一,“metro”与“subway”两个词汇交替出现,引发...
#上海地铁称地铁一词统一译为metro# 虹桥站... 来自Magic-航欣...
#上海地铁称地铁一词统一译为metro# 虹桥站标识翻译争议上海虹桥站内指示牌出现“地铁”英文翻译混用现象:地铁区域标注“metro”,高铁区域标注“subway”。这种不统一被指可能误导旅客,尤其对外籍乘客造成困扰。上...
#上海虹桥站指示牌地铁英译不统一##950大眼... 来自950MusicRadio...
#上海虹桥站指示牌地铁英译不统一##950大眼睛# 【#上海地铁称地铁一词统一译为metro#:将向虹桥站高铁管理方提出协调建议】近日,有网友发现上海虹桥站站内的指示牌上,地铁一词的英文翻译不统一,“metro” 与“su...
为什么北京地铁叫 subway,上海地铁却叫 metro?原来藏着这么多讲究
点击上方“跟大熊玩英语”关注我们前几天和朋友聊起各地地铁,有人突然抛出一个问题:“为啥查北京地铁线路时,APP 上写的是subway,而上海地铁却标注着 metro?都是中国的地铁,怎么英文名还不一样?”这话一出,在场的人都愣住了。仔细想想...
翻译知识 | 为什么北京地铁是Subway,而上海是Metro?
目前,全世界大多数城市的地铁都被称为metro,它已经成为地铁世界通用的名称。例句:We ride the Metro to the post office.我们乘地铁到了邮局。Subway Subway是一个合成词,其中sub表示“在……下面”,在地下的道路,也就是地铁了,它作为地铁名称,常见于纽约和北京等地,在中国,只有少数几个城市的地铁成为...